Host
Welcome to Japanese Daily News. I'm Maya. Today is June eleventh. The rainy season has officially arrived across most of Japan — and on the traditional calendar, today is the very day it is said to begin. Let's listen.
News
今日のニュースです。
News
日本で、雨の多い「梅雨」の季節が始まりました。
News
気象庁によると、関東甲信と東海は、今月7日ごろに梅雨入りしました。
News
近畿や中国、九州など、ほかの多くの場所も、今月の初めに梅雨入りしています。
News
梅雨は、6月から7月にかけて、雨や曇りの日が多くなる季節です。
News
「梅雨」という言葉は、「梅」と「雨」の漢字で書きます。梅の実ができる時期の雨だから、と言われています。
News
梅雨の間は、湿度が高くて、蒸し暑い日が続きます。
News
毎日のように雨が降るので、洗濯物が乾きにくくなります。
News
大雨が降ることもあるので、気象庁は、最新の天気予報に注意してほしいと話しています。
News
梅雨が終わると、本格的な夏が来ます。
News
雨の季節には、あじさいの花など、楽しみもたくさんあります。
Host
Let's break it down.
Breakdown逐句讲解
Slow Repeat
日本で、雨の多い「梅雨」の季節が始まりました。
Host
In Japan, the rainy season — the rainiest weeks of the year — has begun.
Vocab
梅雨
Host
It means the rainy season, the long stretch of wet weather in early summer. We'll hear where the name comes from in a moment.
Slow Repeat
気象庁によると、関東甲信と東海は、今月7日ごろに梅雨入りしました。
Host
According to the Meteorological Agency, the regions around Tokyo and Nagoya entered the rainy season around the seventh of this month.
Vocab
梅雨入り
Host
It means the start of the rainy season. The ending means entering — so the season is something you enter, like a door into weeks of rain.
Slow Repeat
梅雨は、6月から7月にかけて、雨や曇りの日が多くなる季節です。
Host
The rainy season runs from June into July, a time when rainy and cloudy days become more common.
Vocab
季節
Host
It means season. Japan is proud of having four distinct ones — this rainy stretch is sometimes called the unofficial fifth.
Slow Repeat
「梅雨」という言葉は、「梅」と「雨」の漢字で書きます。梅の実ができる時期の雨だから、と言われています。
Host
The word is written with the characters for plum and rain — people say it's because the rain falls just when plums ripen.
Vocab
梅
Host
It means plum. Plum blossoms open in early spring, and the fruit ripens right now — in the rain that carries its name.
Slow Repeat
梅雨の間は、湿度が高くて、蒸し暑い日が続きます。
Host
During the rainy season, humidity stays high and hot, sticky days continue.
Vocab
蒸し暑い
Host
It means hot and humid — that steamy, sticky kind of heat. The first part comes from the verb for steaming food.
Slow Repeat
毎日のように雨が降るので、洗濯物が乾きにくくなります。
Host
Because it rains almost every day, laundry becomes hard to dry.
Vocab
洗濯物
Host
It means laundry — the clothes you wash and hang up. A very real daily problem in this season.
Slow Repeat
大雨が降ることもあるので、気象庁は、最新の天気予報に注意してほしいと話しています。
Host
Heavy rain sometimes falls, so the Meteorological Agency is asking people to keep an eye on the latest weather forecast.
Vocab
天気予報
Host
It means weather forecast. The first half is weather, the second half means prediction.
Slow Repeat
梅雨が終わると、本格的な夏が来ます。
Host
When the rainy season ends, full-blown summer arrives.
Vocab
本格的
Host
It means full-scale, or the real thing. Real summer, real winter, even a restaurant's authentic curry — all described with this word.
Host
Let's listen to the full story one more time.
News
今日のニュースです。
News
日本で、雨の多い「梅雨」の季節が始まりました。
News
気象庁によると、関東甲信と東海は、今月7日ごろに梅雨入りしました。
News
近畿や中国、九州など、ほかの多くの場所も、今月の初めに梅雨入りしています。
News
梅雨は、6月から7月にかけて、雨や曇りの日が多くなる季節です。
News
「梅雨」という言葉は、「梅」と「雨」の漢字で書きます。梅の実ができる時期の雨だから、と言われています。
News
梅雨の間は、湿度が高くて、蒸し暑い日が続きます。
News
毎日のように雨が降るので、洗濯物が乾きにくくなります。
News
大雨が降ることもあるので、気象庁は、最新の天気予報に注意してほしいと話しています。
News
梅雨が終わると、本格的な夏が来ます。
News
雨の季節には、あじさいの花など、楽しみもたくさんあります。
Host
Quiz time. Three questions.
Slow Repeat
関東甲信と東海は、いつ梅雨入りしましたか。
Host
When did the regions around Tokyo and Nagoya enter the rainy season? Around the seventh of this month.
Slow Repeat
「梅雨」という言葉には、どんな漢字が使われていますか。
Host
Which characters are used to write the name of this season? Plum and rain — because the rain falls when plums ripen.
Slow Repeat
梅雨が終わると、何が来ますか。
Host
What comes when the rainy season ends? Full-blown summer.
Host
That's today's Japanese Daily News. Full transcript with furigana at podcast.jpnotes.dev. Subscribe on Apple Podcasts or Spotify. See you tomorrow.
News
また明日。
1 / 0
Grammar Reference语法参考
〜によると N4
according to ~
根据……
noun + によると + reported information
気象庁によると、関東甲信と東海は、今月7日ごろに梅雨入りしました。
According to the Meteorological Agency, Kanto-Koshin and Tokai entered the rainy season around the seventh of this month.
によると names the source of information. It pairs naturally with reporting forms like そうだ or ということだ, and news Japanese uses it in almost every story.
「によると」用来标明消息来源,常与「そうだ」「ということだ」等传闻表达搭配,新闻日语中几乎每条新闻都会用到。
AからBにかけて N3
from A through B (over a span)
从A到B(横跨一段时间或范围)
time/place A + から + time/place B + にかけて
梅雨は、6月から7月にかけて、雨や曇りの日が多くなる季節です。
The rainy season is the time from June into July when rainy and cloudy days increase.
Unlike から〜まで, にかけて draws a soft span without sharp endpoints — perfect for weather and seasons that fade in and out.
与「から〜まで」不同,「にかけて」表示一个边界模糊的大致范围,最适合描述天气、季节这类渐变的事物。
〜と言われている N3
it is said that ~
据说……、人们都说……
plain-form clause + と言われている
梅の実ができる時期の雨だから、と言われています。
It is said to be because the rain falls in the season when plums ripen.
The passive of 言う presents something as common belief rather than the speaker's own claim — handy for origins, legends, and reputations.
「言う」的被动形,表示这是大家普遍的说法而非说话人的断言,常用于由来、传说和评价。
〜こともある N4
sometimes ~; there are times when ~
有时也会……
verb (dictionary form) + こともある
大雨が降ることもあるので、最新の天気予報に注意してほしいと話しています。
Heavy rain sometimes falls, so they ask people to watch the latest forecast.
こともある marks something that happens occasionally, not regularly. Compare ことがある after past tense, which talks about experience instead.
「こともある」表示偶尔会发生的事。注意区分接在过去形后的「ことがある」,那个表示曾经的经历。